伝わる言葉、伝わる表現~翻訳・通訳

伝わる表現
日本語での正しい表現も異文化からみたら不自然なことも。

言葉や表現には文化的背景が反映されています。

違う言葉・違う文化を持つ人と人とが接する時、
その人が暮らす文化的背景を理解せずに、心から分かりあうことはできません。
翻訳者は時にその異文化コミュニケーションの、小さくも大きな一片を担い、
言葉に込められた「本当の意味」を正しく伝える仕事であると考えています。



翻訳・通訳は「言語を置き換える」だけの仕事ではありません。
色も違えば形も違う。考え方も捉え方も表現も違う。
こんな異文化間のコミュニケーションを包括的にサポートする仕事であると考えています。

BRIDGIC/翻訳・通訳(株式会社ブリジック)

株式会社ブリジック 代表取締役/木村 由貴子
フランス・アメリカへ留学後、高校教員を経て大手家電メーカー・大手自動車メーカー研究施設に常駐。学術論文や技術資料の翻訳者・外国語講師として勤務後、株式会社ブリジックとして起業。
点と点とをつなぐ線ではなく、文化背景という面と面を包括的に表現し、異文化間の架け橋となることを常に心がけています。

12年間にわたる国内大手自動車会社の開発現場に密着した翻訳・通訳経験により蓄積された専門知識および技術を駆使し、技術的難易度の高いご依頼に対しても正確かつ迅速に対応いたします。

お見積もりは無料です。お気軽にお問い合わせ下さい。

代表者プロフィール ブリジックについて

Blog entry

取扱い言語

英語 / ドイツ語 / フランス語 / スペイン語 / 中国語 / 韓国語 / タイ語 / ベトナム語
ヒンディー語 / ポルトガル語 / ペルシャ語 / その他各種

その他の言語については、お問い合わせください。
より自然な表現のため、ネイティブスピーカーによる文章校正を採用しています。
より高い信頼を得るため、万全の機密保持対策を実施しております。

より伝わる表現のため、ネイティブスピーカーによる文章校正を採用しています。